„W czasach szybkiego rozwoju biznesu
i kontaktów międzyludzkich na arenie międzynarodowej, proces tłumaczenia nabiera coraz większej wagi". Ja ten proces ułatwiam.

Przyjmuję tylko takie zlecenia, które odpowiadają mojej wiedzy, doświadczeniu
i znajomości tematu.
Złe tłumaczenia bywają zabawne, ale mogą nieść za sobą poważne konsekwencje.
Jeśli chcesz uniknąć straty czasu i pieniędzy na poprawianie nieprofesjonalnych tłumaczeń, skorzystaj z usług specjalisty.

Jestem doświadczonym tłumaczem, znam terminologię, format i strukturę dokumentów prawnych oraz proces ich przygotowywania i prezentacji.

TŁUMACZENIA PISEMNE:

TŁUMACZENIA USTNE:

bezpośrednie, zdalne, konsekutywne, symultaniczne 
służba publiczna, biznes, prawo, konferencje 

Moją misją jest sprawienie, aby Twoje kontakty z obcojęzycznymi klientami nie stanowiły żadnego problemu i przełożyły się na świetne wyniki sprzedaży.

LOKALIZACJA JĘZYKOWA

Jeśli rozszerzasz swoje usługi lub wprowadzasz nowe produkty na rynek zagraniczny, potrzebujesz czegoś więcej niż tylko wiernego tłumaczenia słowo w słowo. Mój język ojczysty to polski, dlatego rozumiem doskonale jego niuanse a także specyfikę kulturową regionu. Rozumiem również jak ważne jest, aby dokumenty były zgodne z prawem obowiązującym w danym miejscu.

KOREKTA

Dobrze przetłumaczone dokumenty podnoszą wiarygodność firmy
i zaufanie klienta. Niestety, czasami w tłumaczeniach zdarzają się błędy, niezależnie od tego czy są to dokumenty rządowe, biznesowe czy prawne. Mój dodatkowy rzut oka, zagwarantuje, że Twoje dokumenty będą bezbłędne i stuprocentowo dokładne.

PAMIĘCI TŁUMACZENIOWE

Opowiadam się w pełni za wysoką wydajnością pracy - nigdy nie oddaję moich zleceń innym, tańszym tłumaczom, inwestuję za to w nowoczesne technologie. Narzędzia wspomagające tłumaczenia (ang. CAT tools) umożliwiają utworzenie słownika, zapewniają zatem spójność, konsekwentne użycie słów i wyrażeń, poprawiając znacznie jakość tłumaczeń. Programy te sprawiają, że dostarczam tłumaczenia szybciej
i o wyższej jakości.

POUFNOŚĆ I PRYWATNOŚĆ

Ze względu na charakter dokumentów, które tłumaczę oraz specyfikę klientów, z którymi współpracuję, często bywam zobowiązany do podpisania umowy o zachowaniu poufności (ang. Non Disclosure Agreement). Ponadto spełniam wymogi ogólnego rozporządzenia o ochronie danych osobowych – RODO.

Bartosz Orlik – polski tłumacz pisemny i ustny.
Specjalizuję się w tłumaczeniach prawnych dla firm, kancelarii prawnych i sektora publicznego.
Siedziba w: West Sussex, Wielka Brytania

email: bartoszorlik@gmail.com
tel: (+44) 07904692521
(+48) 690314995